ВЫЧИТКА И РЕДАКТИРОВАНИЕ


РЕДАКТИРОВАНИЕ ПЕРЕВОДА НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК, включая правку стилистики, грамматики, орфографии, терминологии.
МЫ ПРЕДЛАГАЕМ ВАМ РЕДАКТИРОВАНИЕ ПЕРЕВОДА НОСИТЕЛЕМ ЯЗЫКА, ЧТО ПОЗВОЛЯЕТ МАКСИМАЛЬНО АДАПТИРОВАТЬ ПЕРЕВОД ДЛЯ ФРАНКОЯЗЫЧНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ
Только носитель языка может почувствовать все оттенки слова или выражения, знает особенности менталитета своих соотечественников. Наши носители языка являются профессиональными лингвистами, что гарантирует хороший стиль и высокое качество их работы.
Мы особенно рекомендуем редактирование носителем языка в следующих случаях:
  • при переводе рекламных текстов и материалов вебсайтов
  • при выводе программного продукта на иностранный рынок
  • при переводе материалов для любых продуктов премиального сегмента
  • при подготовке инвестиционных проектов
Услуги по редактированию перевода включает в себя сравнение переведенного текста с оригиналом (проверка правильности подбора лексики, четкости изложения, целостности перевода, правильности передачи смысла…)
Вычитка – это завершающий этап работы над переводом текста. На этом этапе осуществляется проверка текста на стилистику, механические ошибки (опечатки), пунктуацию. Вычитка перевода может потребоваться, когда он предназначается для носителей языка на который он выполняется. Вычитка особенно рекомендуется для переводов предназначенных для широкой аудитории: рекламные и маркетинговые материалы, страницы сайта, художественные тексты, договора.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire